加值服務
住戶搜尋
心情貼
直播
感興趣
手機交友
還沒登入愛情公寓嗎?
還沒加入愛情公寓嗎?
馬上進入公寓和
10,541,271
個住戶交朋友~
最新留言
想聊天
對我感興趣
互相感興趣
想約會
逗一下
日記留言
紅包抽抽樂!小資變土豪!
素人也能成為明日之星!
移除此區廣告請加入VIP
檔案狀態:
住戶編號:
1947902
Arthur
的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
翻譯中得到的「領悟」
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
中國快要「沒戲看」了
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
篇名:
欲速則不達
作者:
Arthur
日期: 2018.11.13 天氣:
心情:
《 欲速則不達 》
Direction is more important than speed. Many are going nowhere fast.
這句英文的第一句比較簡單,第二句比較難翻譯。
第二句可以譯為「許多人跑得很快,卻不知道跑到什麼地方去。」,意思是對了,但是中文總是稍嫌冗長。
對於第二句中的 “going nowhere fast” 所表達的意思知道得很清楚,但是若要翻成中文,卻一時找不到貼切的譯法。
“going nowhere”,可直譯為「到無處去」,但是平常的中文根本沒有這樣的說法,應該翻譯為「無處可去」、「沒有去路」、「不知身在何方」、「不知到了何處」、「不知到哪裡去」。
試著翻譯成以下幾個版本。
方向比速度重要,許多人跑得很快,卻哪裡都到不了。
方向比速度重要,許多人跑得很快,卻不知到哪裡去。
方向比速度重要,許多人跑得很快,卻不知身在何方。
方向比速度重要,許多人盲目亂竄。
方向遠比速度重要,許多人卻盲目亂竄。
方向遠比,速度重要;許多人卻,盲目亂竄。
方向重於速度,許多人跑得快,卻不知去哪裡。
方向重於速度,否則速而不達。
速度快不如方向對,否則欲速反而不達。
跑得快不如方向對,否則欲速反而不達。
(・(ェ)・)
標籤:
寫作
英文
瀏覽次數:
182
人氣指數:
182
累積鼓勵:
0
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
給本文愛的鼓勵:
最新愛的鼓勵
給本文貼紙:
得到的貼紙
得到的貼紙:
給本文貼紙
本日記尚未得到貼紙
翻譯中得到的「領悟」
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
中國快要「沒戲看」了