加值服務
住戶搜尋
心情貼
直播
感興趣
手機交友
還沒登入愛情公寓嗎?
還沒加入愛情公寓嗎?
馬上進入公寓和
10,541,271
個住戶交朋友~
最新留言
想聊天
對我感興趣
互相感興趣
想約會
逗一下
日記留言
紅包抽抽樂!小資變土豪!
素人也能成為明日之星!
移除此區廣告請加入VIP
檔案狀態:
住戶編號:
1947902
Arthur
的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
愛.旅行
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
欲速則不達
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
篇名:
翻譯中得到的「領悟」
作者:
Arthur
日期: 2018.11.12 天氣:
心情:
《 翻譯中得到的「領悟」 》
It's what you learn after you know it all that counts.
在你(自以為)無所不知之後,所學到的(教訓)才最重要。
起初你認為自己無所不知,後來你明白自己一無所知,這種恍然大悟才彌足珍貴。
一時自認,無所不知;
終將明白,一無所知;
這種領悟,才最重要。
自作聰明之後,體會己之不足,才是重要領悟。
認清自以為是,才是最大收穫。
P.S.
翻譯過程所遇到的波折如下。
原先認為只要破解了句子中的 “It's … that counts” 的文法解構,就可以了解句子的意思,便將中文譯為:
你全都懂了之後,所學到的才算數。
融會貫通才算數。
結果因為不了解 “know it all” 的真正意義,又沒有查字典(網路上一查就有),於是誤解了原意而誤譯,後來經過翻譯社團的網友指正之後,才了解英文真正的意思。果然是「不經一事,不長一智」。
套句某人的話說(好像在推卸責任),我犯了全天下譯者都會犯的錯:「自以為懂,所以不查字典」,於是誤譯了。這次我「以身試法」,請大家「引以為戒」。
“know it all” 有「(自認為是)萬事通/無所不知/知曉一切」之意。
You know it all. = (You think) you know everything.
(・(ェ)・)
標籤:
寫作
英文
瀏覽次數:
157
人氣指數:
157
累積鼓勵:
0
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
給本文愛的鼓勵:
最新愛的鼓勵
給本文貼紙:
得到的貼紙
得到的貼紙:
給本文貼紙
本日記尚未得到貼紙
愛.旅行
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
欲速則不達