加值服務
住戶搜尋
心情貼
直播
感興趣
手機交友
還沒登入愛情公寓嗎?
還沒加入愛情公寓嗎?
馬上進入公寓和
10,541,271
個住戶交朋友~
最新留言
想聊天
對我感興趣
互相感興趣
想約會
逗一下
日記留言
紅包抽抽樂!小資變土豪!
素人也能成為明日之星!
移除此區廣告請加入VIP
檔案狀態:
住戶編號:
1947902
Arthur
的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
有備無患
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
明月之詩
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
篇名:
報社風骨
作者:
Arthur
日期: 2018.09.19 天氣:
心情:
《 報社風骨 》
印在美國「紐約時報」報紙頭版的左上角,報紙刊頭的左邊位置,也就是在報紙名稱「The New York Times.」英文花體字的正前方,用黑色方框框起來的一句話,是直到現在歷時一百二十年的報社從業格言:
"All the news that's fit to print."
這句英文直譯的意思是:所有適合刊登的新聞。
自己試著意譯為:所刊新聞,盡皆合宜。
這個英文片語,也可以改寫成一句英文句子:All the news is fit to print. (所有刊登的新聞皆是適合的。)
這句話就是報社的自我要求:只會刊載合適的新聞,不合適的新聞絕不刊載。報社會嚴格把關審核新聞,過濾掉不適合刊載的新聞,並且要對於刊載的新聞負責。
這種專業精神是老派的新聞從業人員才會擁有的風骨,在現在媒體生態下的新聞人身上已不復見。
現在的新聞媒體,只顧著搶獨家新聞,追求新聞的即時性與吸睛程度,不對新聞的正確與否做嚴格查證,也不考慮新聞是否適合刊載,才會成為製造假新聞的亂源,以及傳播假新聞的幫兇。
(・(ェ)・)
標籤:
寫作
英文
時事
瀏覽次數:
134
人氣指數:
334
累積鼓勵:
10
切換閱讀模式
回應
給他日記貼紙
給他愛的鼓勵
檢舉
檢舉原因
此為詐騙帳號
此為廣告帳號
此為援交帳號
他未滿18歲
此為不雅及騷擾留言帳號
其他
給本文愛的鼓勵:
最新愛的鼓勵
給本文貼紙:
得到的貼紙
得到的貼紙:
給本文貼紙
1
有備無患
《前一篇
回他的日記本
後一篇》
明月之詩