檔案狀態:    住戶編號:1963820
 寧靜雨~請看簡介日記心情 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
今天是99年9月9日 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 公主的月亮
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 台灣人正確英文用法
作者: 寧靜雨~請看簡介日記心情 日期: 2010.09.10  天氣:  心情:
老外...... I m a Taiwaner

我問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese",是有點輕視的意思(但年輕的一輩已漸漸淡忘),或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!當多學一個單字, I am a Taiwaner not Taiwanese,I come from Taipei.

英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,相同的 Japanese、Vietnamese也是就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們A dog,日文發音就變成阿多仔。

日本人早已不自稱Japanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自稱Janpanish. Korean 他們就不用 ese 結 尾。但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語( 也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。

這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。

建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner前兩天 xx 的英文老師告訴他們,以前英文教科書用法有錯誤,因為
Chinese是鄙視的用法,聽說現在教科書將修正為Chinish, I.e. 要將『ese』改為『ish』,然Taiwaner也是可以的。

從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I m a Taiwaner. That means people from Taiwan.! Just like New Yorker.我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He s a Taiwaner,碰到不懂的,就補一句:Just like New Yorker, people from Taiwan.你要讓別人知道你是臺灣來的,或許有更好的稱呼,但這個不錯。

為了台灣人民的國際形象,請大家踴躍轉寄!
標籤:
瀏覽次數:57    人氣指數:1417    累積鼓勵:68
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
今天是99年9月9日 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 公主的月亮
 
住戶回應
 
時間:2010-09-19 12:13
他, 53歲,台北市,資訊
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!